當前位置:秒知幫 >

生活圈 >教育 >

短歌行原文及翻譯 短歌行原文及翻譯全文

短歌行原文及翻譯 短歌行原文及翻譯全文

《短歌行》表達了作者求賢若渴的心態,全詩含有豐富的抒情成分,有力地宣傳了詩人所堅持的主張,想要知道這首詩寫了什麼,就來看看《短歌行》的原文和翻譯。

短歌行原文及翻譯 短歌行原文及翻譯全文

《短歌行》的原文

對酒當歌,人生幾何!

譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但為君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

短歌行原文及翻譯 短歌行原文及翻譯全文 第2張

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?

憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。

契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。

周公吐哺,天下歸心。

譯文

一邊喝酒一邊高歌,感嘆人生的歲月到底有多少呢。

人生就好像晨露一般,轉瞬即逝,逝去的時光實在太多了!

宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

短歌行原文及翻譯 短歌行原文及翻譯全文 第3張

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢;

心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。

遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了幾周卻沒斂翅,哪裡才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhibang.com/shenghuoquan/jiaoyu/klrpd.html