當前位置:秒知幫 >

生活圈 >生活 >

華歆與王朗文言文的解釋 華歆與王朗原文及翻譯

華歆與王朗文言文的解釋 華歆與王朗原文及翻譯

華歆王朗一起坐船逃難,有一個人想搭他們的船一起避難,華歆立刻表示為難。王朗說:“幸好船還寬敞,怎麼不行呢?”後來賊兵追上來了,王朗想要丟下搭船的人。華歆說:“最初我對帶不帶他表示猶豫,正是考慮到這個情況。既然已經接受了他的請求,怎麼能夠因為情況緊迫就把人家拋棄了呢?”於是繼續帶著那人一起逃跑。世人便根據這件事來評定華歆王朗的品行優劣。《乘船》告訴我們:一個人要對自己說的話負責任,答應別人的請求就要負責到底,不能失信於人。

華歆與王朗文言文的解釋 華歆與王朗原文及翻譯

《世說新語·乘船》原文

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自託,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

世說新語介紹

《世說新語》是南朝宋文學家劉義慶撰寫(一說劉義慶組織門客編寫)的文言志人小說集,是魏晉軼事小說的集大成之作,是魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作。《世說新語》依內容可分為“德行”“言語”“政事”“文學”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的訴求及特性。其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出於傳聞,不是都符合史實。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhibang.com/shenghuoquan/shenghuo/pyxlw.html