魯人有好釣者文言文翻譯 魯人好釣文言文意思
- 生活
- 關注:5.39K次
譯文:魯國有個人喜歡釣魚。他把桂皮當做誘餌,他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線。他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很正確,但是釣到的魚卻寥寥無幾。因此說:“釣魚重要的不是漂亮的裝飾;處理事情的方法不在於善辯。”
原文:魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯以銀碧,垂翡翠之綸,其持竿處位即是,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務不在芳飾,事之急不在辯言。”出自戰國•闕子《魯人有好釣者》
做任何事情,重要的是要有真才實學,而不僅僅要依靠華麗卻虛浮的外表來完成。不是依靠繪聲繪色、無懈可擊的語言辦成的,而是真正的能力。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證。做事情不能片面追求形式,要講究實效。
《闕子》是春秋時集錄縱橫家言論的一本書,後來歷代有所輯補。
重點字詞:
①好(hào)——愛好。
②桂——肉桂,樹皮可做香料。這裡指用桂皮製作的香料。餌(ěr)——引魚上鉤的食物。
③錯以銀碧——鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。
④翡翠(fěicuì)——鳥名,有藍色和綠色的羽毛。羽毛可做裝飾品。綸(lún)——釣魚用的絲線。
⑤處位——所處的位置。是——正確。
⑥不幾——不多。
⑦為:作為。
⑧故:因此。
⑨芳飾:漂亮的裝飾。
⑩辯言:說辭。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhibang.com/shenghuoquan/shenghuo/yvvvpv.html